Al.Wing 1 581 Жалоба Опубликовано 18 ноября, 2011 Копьё с резиновой тягой можно назвать "резинокоп"!!! Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
MAG 12 Жалоба Опубликовано 18 ноября, 2011 Строго говоря мы не различаем тонкости, оба устройства у нас гавайка или слинг. А причина в том, что термин привнесённый в русский язык и широкой публике не известный, да и само устройство среди подвохов широко не распространено. По аналогии ,как пишут, в чукотском языке для обозначения нашего понятия "снег" существует существует более 30 разных слов. Правильнее наоборот, их 30 разных слов соответствуют нашему "снег". Во, завернул. В общем, к филологам... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
blackoff 1 Жалоба Опубликовано 18 ноября, 2011 Pole - это палка, жердь , spear - копье. Переводить можно как угодно - копье, гарпун, пика, трехзубая пика, ну или острога например. Не у всех английских слов вообще есть соответствующее понятие в русском. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
skarabey 686 Жалоба Опубликовано 18 ноября, 2011 (изменено) Pole - это палка, жердь , spear - копье. Переводить можно как угодно - копье, гарпун, пика, трехзубая пика, ну или острога например. Не у всех английских слов вообще есть соответствующее понятие в русском. Искусство перевода как раз и состоит в том чтобы адекватно передать смысл термина для которого нет аналога -- учитывая уже сложившиеся термины в языке на который переводится термин.sling -- бросание, швыряние; праща; рогатка. гавайский слинг -- гавайская рогатка. По смыслу термина -- рогатка для добычи рыбы придуманная на Гавайях. Русский аналог -- острога с резиновой петлёй. pole spears (почему никто не обращает внимания что в конце стоит S -- это -- множественное число!) -- палка с копьями -- палка с несколькими наконечниками. Русский аналог -- острога с многозубом. Ни тот ни другой термин не аутентичны -- не отражают разницу между гавайским слингом и pole spears -- в гавайском слинге присутствует трубка в которую вставлена непривязанная ни к чему стрела -- и он управляется двумя руками -- одна рука держит трубку, другая натягивает резиновую петлю -- pole spears управляется одной рукой и в нём нет трубки -- но на визуальных материалах видно что резиновая петля привязана линем к буйку. Это говорит о том что pole spears предназначен для охоты на крупную сильную рыбу -- подстрелил, отпустил pole spears и наблюдаешь за поплавком -- ждешь когда рыба обессилит и её можно будет умертвить. Скорее всего гавайский слинг предназначен для охоты на мелкую рыбу -- мелкая не уплывёт далеко с непривязанной стрелой. Учитывая тот факт что в русском языке есть два равноправных термина -- гавайка и слинг -- под которыми понимают как устройства с трубкой так и без неё -- но которые обозначают разрешённое орудие лова в отличие от остроги, а так же то, что любая классификация строится на основных различающих признаках -- могу предложить следующие более-менее адекватные варианты перевода: гавайский слинг -- гавайка для мелкой рыбы. pole spears -- гавайка для крупной рыбы. Изменено 18 ноября, 2011 пользователем skarabey Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты